CIPLE Writing Samples + Other Writing Exercises

A CASA NA COLINA.

I took my lead from the shorty ‘A Família Atunes’ and expanded the vocabulary to suite the situation.
Comments, corrections and suggestions will be very welcome.

O meu filho mora em uma casa espaçosa, localizada na Ericeira. O cave há espaçe para dois carros e também há lugares para guardar tudo para a praia, o golfe, o campismo etc. No rés do chão fica uma cozinha, uma sala de jantar e duas salas de estar. Existe além uma casa de banho e um escritório onde trabalha o meu filho. Atrás da casa há um jardim com flores e árvores. Há também um patio com grelhada, e bastante espaçe para comer fora e descancar. A propriedade é cercado por um parede.
No premeiro piso há três quartos com veranda, duas casas de banho e uma sala de armazenamento. Dois desses quartos têm vista para o mar e o terceiro tem vista para o campo. O sátão foi convertido em um quarto onde dormir o meu neto adolescente. Ele e muito feliz com o quarto porque tem uma veranda privada.
Visto que a casa é situado em uma colina perto do mar, não precisa de ar- condicionado no verão. Por outro lado a casa aprecia o aquecemento central no inverno. É um lar de família muito confortável.

Hi Stephen. Very amusing. No wonder people say that english is a difficult language to learn!

1 Like

I read it and couldn’t make sense of big chunks of it. I guess this is how some of you feel when reading certain Portuguese passages? :smile:

1 Like

Sorry, let this one slip. Here are my corrections!

1 Like

Thanks Joseph.
I said cave because the garage is under the house. Should have said Garagem subterrânea.
So an outside wall is um muro. I knew this was so for a castle but not for a wall surrounding a house.
A casa aprecia o aquecimento central. I was using a bit of Estate Agent (Imobiliário) speak here. In the UK a house is often described as appreciating or enjoying or benefiting from certain services or features.

It’s true that we use “cave”, “subcave” and so on for underground floors. But it sounds a bit odd to say that the car is in the ‘cave’. You can say, for example, that there is a ‘garagem’ or ‘estacionamento’ na ‘cave’ with room for two cars.

Yes, muro applies to both. For castles, if the walls are imposing enough, we may also use the term muralhas.

Hah, I figured, but it doesn’t work in Portuguese with the verb apreciar. You could have written:

  • A casa beneficia de aquecimento central.
  • A casa goza de aquecimento central. (the verb gozar, which usually means to mock, is used in the sense of enjoying, here)

[Por favor, corrija se necessário!] :see_no_evil:

Paraquedismo!

Quando eu era um jovem com quase treze anos, houve um programa de TV chamado “Paraquedista!” Eu sonhava em fazer isso!
Com certeza, meus pais ficaram horrorizados! Eu sabia, tinha que esperar muitos anos para fazê-lo.

Quando eu fizesse quarenta anos, eu sabia que era hora de comemorar com esse sonho! Eu estava morando em Houston, Texas, e houve um centro de paraquedismo perto de Houston, em a cidade de Galveston, Texas, chamado Space Land.
Eu fui lá muitos vezes para ver os paraquedistas, e eu estive muito emocionante fazer o curso de treinamento, o que eu fiz. Mas porque o tempo estava muito turbulento durante essa temporada, eu tive que esperar algumas semanas, e isso foi muito frustrante.

O dia especial chegou finalmente! O avião, com quase quinze paraquedistas, voou até 4,267 metros e, quando meu primeira lição ocorreu, dois instrutores seguraram meu cinto e saímos o avião! Após queda livre sessenta segundos, eu abri meu pára-quedas e flutuei no chão. Isso foi uma experiência o mais bonito de minha vida!

Após quase dez liçōes mais, eu estava qualificado saltar sozinho. Eu amei muito de estar em queda livre sozinho, como um pássaro! Após cerca de trinta mais esses experiências, eu decidi parar. Mas, até agora, eu tenho muitas boas lembranças destes experiências!

1 Like

Tu estás com mais valente do que eu!

Obrigado, @stephencanthony, mas acho que escrever em português requer mais coragem do que paraquedismo! :upside_down_face:

Parabéns pela coragem de fazeres paraquedismo. Ainda não sei se eu seria capaz :smile:

1 Like

Thank you so much, Joseph, for these corrections. Yes, I meant “I was very excited to take the training course…” Also, I was trying to say that “I floated to the ground.”
Your corrections are very clear and helpful to me! I appreciate it! Obrigado!

1 Like

Haha, I figured, just messing with you :upside_down_face: You’re welcome, as always!

Aqui eu estou a tentar traduzir algo, que eu escrevi há dois anos em inglês. O tradução está demasiado difícil para mim, e eu tive consultar Google Translate muitas vezes! Eu estou a incluir o original, em caso isso é útil. Eu sei que há muitos erros para corrigir, mas eu gostaria muito de aprender como traduzir este! Muito obrigado pela ajuda, @Joseph. :slightly_smiling_face:

As Penas Vermelhas

Northern_Cardinal_Broadside

O minúsculo corpo emplumado com penas vermelhas estava no chão perto da nossa porta de entrada na casa. Nós podemos imaginar as circunstâncias da morte dele—e esperamos que a vida dele estava pacífica.

O universo entregava este pequeno pacote triste para nós para cuidar disso—talvez porque seres vivos são amados e respeitados e cuidados na nossa casa.

O pequeno emplumado foi delicadamente embrulhado na espécie de mortalha branca; um buraco foi cavado perto do arbusto das borboletas no nosso jardim da frente; o pequeno foi colocava lá, junto com as nossas lágrimas; e a terra suavizado. “Namo Guanshiyin P’usa, Namo Guanshiyin P’usa, Namo Guanshiyin P’usa.”
[Uma oração para Bodhisattva Guanshiyin.]

Quando eu vejo um animal que morria, eu sempre digo, na minha mente, à dele, “Eu te vi, o pequeno. Eu notei tu, e eu sinto muito para teu sofrimento. Talvez tu viveste a tua vida inteira na floresta e ninguém te notaram. Mas, eu te vi agora, e tu significas algo para mim.”

Red Feathers

The tiny, red-feathered body lay at our front door. We can guess the circumstances of its death—and hope that its life was peaceful.

The Universe had delivered this sad little bundle to us to take care of. Perhaps because living beings are loved and respected and cared for at our house.

The little feathered-one was gently wrapped in a white shroud, of sorts; a hole was dug near the butterfly bush in our front yard, into which the little one was placed, along with our tears; and the dirt smoothed over. “Namo Guanshiyin P’usa, Namo Guanshiyin P’usa, Namo Guanshiyin P’usa.”

Whenever I encounter an animal that has died, I always say to it, in my mind, “I have seen you, little one. I have noticed you, and I am sorry for your suffering. It may be that you have lived your entire life in the wild, without ever having been noticed by a human being. But, I have seen you, and you mean something to me.”

© 2018 Charles David Rushbrook

Já completei o livro «Os Idiotas» pelo Roald Dahl. Isto é um relatório do livro. Tome cuidado - estão «spoilers». Gosto deste livro por causa era muitos novas palavras para aprender.

O Sr. e a Sra Idiota são parvos. Obviamente. Eles não a lavaram há anos e são sujas, malcheirosos e asquerosos. Gostam de pregar partidas um ao outro… partidas malvadas.

Por exemplo, a Sra Idiota tem um olho de vidro e meteu-o no fundo da caneca da cerveja do Sr Idiota. Ele estava com surpresa quando o olho era fitá-lhe e ele deve-se vingar. A vingança era com uma rã na cama da Sra Idiota.

Era outros partidas malvadas também. Mas, deve ler o livro para descobrir-las!

O mais pavoroso era que o Sr e Sra Idiota gostam de jantar um tarte de pássaros. Sr Idiota usava cola muito forte e pincelava a cola nos ramos duma árvore morte. Os pássaros empoleiram lá á noite e ficam preso nos ramos. Era muito fácil para o Sr Idiota apanhava os pássaros. A Sra Idiota cozia-los numa tarte com os patos fora da crosta.

O Sr Idiota queria ser um treinador de macacos num circo. Os Idiotas têm uma jaula com uma família de quatro macacos. O pai e mulher dele e dois filhos deles pequenos. Todos os dias o Sr Idiota obrigava-os ficar pernas para o ar. Os macacos não gostam disso. Também, eles não gostam do Sr Idiota apanhando os pássaros.

Os macacos tentaram avisar os pássaros, e os pássaros empoleiram nas barras superiores da jaula ou no telhado da casa dos Idiotas. Os Idiotas eram com preocupação que ficavam de barriga vazia. Eles foram comprar caçadeiras e chumbo na cidade.

Quando eles foram, os macacos pediram um pássaro (o pássaro mais lindo do outros - o Bico Maçarico) levar a chave da jaula até os. Eles abriram a fechadura do jaula e queriam escapar. Mas o pai dos macacos tinha outros ideias. Ele queria vingança … uma partida malvada pelos Idiotas. Os Idiotas ficaram pernas no ar!

Os macacos e todos os pássaros usavam cola e trinchas para pintar os pés de todo o mobiliário e então fazem içar todos até o teto de sala de estar. Todos daqueles… os candeeiros, as cadeiras, os quadros da parede e o tapete também! Era muito difícil, mas acabaram por conseguir.

Quando os Idiotas regressavam à casa com as caçadeiras, dois pássaros atacaram-os com trinchas da cola. Os pássaros conseguiam pintar as cabeças dos Idiotas com cola e barravam-o nos cabelos deles até ambos cabeças eram coberto.

Eles entravam na sala de estar e viam o chão vazio e o teto cheio de mobiliário. Estavam com confusão e a Sra Idiota sugeriram pisam o teto. Eles ficam as pernas no ar e ficam a fio virados ao contrário. Mas, por causa da cola nas cabeças deles, eles ficavam presos com as pernas no ar.

Os macacos fugiam e regressam à África. Os pássaros fugiram também. E ninguém visto os Idiotas mais uma vez.

1 Like

:muscle: :muscle:

1 Like

Thank you so much, Joseph! I am so happy to see your corrections and to know how it should be written correctly! Obrigado!

1 Like

Obrigado de novo… Uma pergunta:
I was going for ‘two birds attacked them with…’ - I was expecting a third person conjugation / pronoun - but I see you’ve used ‘nos’ which is 2nd person plural (right?). So, I’m having some trouble understanding this…

1 Like

Right! You chose the right pronoun, -os. But since the verb conjugation ends in -am, you need to add an N to the clitic pronoun, which makes it look just like the 2nd person plural pronoun, even though it is a 3rd person: -nos. This Learning Note explains this: Clitic Pronouns: 3rd Person

So close - I was so close :slight_smile:

1 Like

Andando no tempo da COVID-19

[Por favor, @Joseph, corrija os muitos erros! Obrigado!]

Aqui no estado do Carolina do Norte, nos EUA, nós estamos há quase oito semanas ainda em “lockdown”, como mais outros lugares do mundo.

Porque eu sou reformado e minha vida é geralmente pacífica, o “lockdown” não me incomoda muito. Normalmente, toda manhã, eu ir andar por uma hora no nosso bairro e encontro um pouco pessoas e, muitas vezes, os cães deles. Para mim, isso é muito agradável. Mas agora, durante o “lockdown”, os pessoas quem eu encontro parecem muito ansiosos para conversar, reclamar ou partilhar sobre varias coisas e experiências deles. Eles—e eu também—são especialmente simpático. Acho que, isso é como sempre deve ser! Porque não?

Por exemplo, hoje eu encontrei uma mulher, que eu muitas vezes encontrei no passado, mas esta vez nós falámos mais que normal, e eu descobri que ela é tailandesa e, também, budista, como eu—um descobrimento muito interessante e muito feliz para mim! Nós conversámos muito sobre a Tailândia e como muito eu e meu cônjuge desejamos visitar o país.

O situação da COVID-19 está, com certeza, horrível e trágico, muito assustador, e incerto—mas é possível encontrar alguns coisas boas nos todos.