Seem to have multiple meanings depending on context.
For backgound, I read As Bruxas (em Português) a few months ago, and thoroughly enjoyed it. I was able to understand the basic plot, but now I’m going back and re-reading in (excruciating) detail. The structure of the sentences, use of words/verbs/tenses, etc.
So, Já and Mesmo… ‘Already’ and ‘same’ - kind of. Here are some (abridged) sentences from the book - help me understand the use of já and mesmo.
O médico explico-me que a pneumonia já não costuma ser um doença perigosa
O pior já passou
Precisava mesmo de ficar boa
I get that:
The doctor explained that pneumonia is not usually a dangerous sickness.
And that the worst has passed.
And that I need to get better.
In regards to “mesmo”, if it is used as an adverb then it translate to “really”? Is this used to add emphasis or to make the action seem more important or stronger…if that makes sense? Is it invariable in this instance?
Also, when it is used as an adjective to modify a noun it means “some”? It is variable in this instance?