I see both constructions used throughout the exercises or in other sources. Is there a meaningful difference between saying Eu falou em si or Eu falou de si?
Thanks!
I see both constructions used throughout the exercises or in other sources. Is there a meaningful difference between saying Eu falou em si or Eu falou de si?
Thanks!
@MeuDeus, these two prepositions, along with the word sobre (about), can generally be considered interchangeable with the verb falar, but with some nuances depending on context, in Portugal.
For example: Por falar em filmes, viste o novo lançamento da Marvel? [Speaking of movies, did you watch the latest Marvel release?]
For example: Porque é que estás a falar dele assim? [Why are you talking about him like that?]
For example: Precisamos de falar sobre a Joana. [We need to talk about Joana.]
In the specific example you gave, there’s not a meaningful difference. However, the sentences are not grammatically correct - I suppose you meant Ele falou em si and Ele falou de si