CIPLE Writing Samples + Other Writing Exercises

Just to complicate the issue…and sorry Patrick to slightly disagree but…nowadays in the UK “Garage Sales” are sales by a single householder usually on his/her front drive whereas “Car Boot Sales” are mass organized events, occurring on a weekly or monthly basis which feature scores, sometimes hundreds, of stalls selling all sorts of stuff. There are usually entry fees for both the merchants and the visitors.

1 Like

Hi Stephen, it was both easy to understand and very enjoyable to read. I learnt some new words, including the word for river ferry (which I’ve now forgotten and can’t find in your text!) but I don’t know what geocaches are.

Thanks for the update. Glad you liked it!

IIRC: ferry = balsa

And geocaching is gps based treasure hunting: https://www.geocaching.com/play

1 Like

@stephencanthony :+1: By the way, balsa isn’t that commonly used, hah. Ferry is used often, or just barco.

1 Like

Thank you Joseph - I was hoping you would take the time to do this. I realize it was a big ask and it is much appreciated.

I was trying some non indicative verb forms, so I’ll go back and note my intent and compare to your corrections.

1 Like

I could be twitter doom-scrolling today, but am trying to keep my mind off of things. So I wrote a (true) story of better days:

=================================================
Tenho um sobretudo. Tinha tido há quatro anos. E tem uma conta.

A minha filha é uma patinadora. Quando era uma menina, a sua equipa das patinadoras exigiu roupas esportivas da equipa para competições. Quando as roupas era velho, a equipa vendeu-as para ganhar dineiro. Porque todas as pessoas da equipa eram meninas e as mães delas, todas das roupas eram de meninas ou mulheres. Eu comprou o mais maior tamanho de casaco de inverno. Felizmente, era muito barato.

Mas, eu sou alto, quase dois metros. E este casaco era o mais maior tamanho de mulheres, mas era pouco pequeno para mim. Depois de dois anos, a minha filha abandonou a equipa para fazer tempo de estudar. Porque o casaco não fica-me bem, e não estávamos associar com a equipa, eu quis um novo casaco… um sobretudo de lã.

Eu soube nada de sobretudos. Em primeiro eu aprendi há muitos estilos de sobretudos, Por exemplo: Ulster, Chesterfield, Paletot, Trench e outros. Todos são diferentes. Quis um longo, até os meus joelhos, e de lã… um estilo chama-se Covert. Pensei de conseguir comprar dum facilmente. Mas não foi.

Eu pedi websites de lojas para homens. Eles tinham o que chamaram sobretudos, mas, não eram sobretudos. Por exemplo, eles chamaram um Peacoat um sobretudo. São diferentes! Um sobretudo é sobre tudo! Sobre um casaco o um suéter, por exemplo. Um Peacoat não faz sobre um casaco.

Não consegui descobrir o que quis. Considerei um sobretudo feito sob medidas. Em inglês ‘Bespoke’. No entanto, estivesse muito caro. Eu quis barato!

Finalmente, tive uma ideia - um sobretudo usado. Habitualmente, não gosto de comprar roupas usadas, porque, os tamanhos não estão organizado. Demora muito tempo para descobrir o tamanho correcto, e com um estilo agradável. Então - um sobretudo usado, mas onde de encontrar?

Eu pedi websites de novo para lojas com roupas usadas para homens. Encontrei uma loja no cidade de Cambridge (nos EUA). Chama-se Keezers. As revisões de Yelp disse que John Kennedy comprou roupas quando atendei Harvard. E também fora da loja o aspeto da loja era muito sujo. Os janelas estejam coberto com fuligem.

Uma semana mais tarde, no Sábado, a minha mulher e eu fomos à Cambridge. Comemos um pequeno-almoço num restaurante do cozinha palestina. Eu descobri que queijo e mel juntos são muito saborosos. Depois de comemos, andámos á pé à loja.

Depois de um quilómetro eu vi um edifício muito sujo. As paredes eram manchar com água e as janelas eram sujas. Quase não consegui perceber as luzes dentro da loja pelas janelas. Eu abri a porta e encontrei muitos cartões de roupas na sala de entrar. Na sala principal, nós encontrámos muitos cabides das roupas. Camisas, calças, fatos, tuxedos! E todas as roupas eram organizado! Nós descobrimos os cabides de sobretudos - tinham muitos. Eu provei um e a minha mulher disse não, também um outro. Finalmente, descobrimos um de cor azul, de caxemira. A minha mulher disse - sim! Fica-me bem! Eu olhei com atenção ao sobretudo e não observei defeitos. E o preço era bem. 200US$. Era ótimo!

Nós levámos o sobretudo à caxia. Quando o empregado via o preço, ele disse «Está com sorte que ninguém dos empregados são tão alto». Porque? «Porque esse sobretudo custa 2.000US$ quando novo. È um Canali, uma marca italiana. Muito cara. 200US$ está pechincha. Parabéms!»

Há quatro anos e gosto muito de sobretudo!

2 Likes

Bom dia, @stephencanthony!
“I could be twitter doom-scrolling today, but am trying to keep my mind off of things.”
Oh, boy! I know what you mean! :cry:
However, your story is quite nice and does help to take the mind off the current event!
Thanks for posting it! :slightly_smiling_face:

1 Like

Sorry, @stephencanthony. At last!

@Joseph - thank you as always - couple of questions below

I was going for the sense of “Would or Might Be Covered” - hence I was trying to use the conjunctive tense. Is that (even close to) correct?

Here I was going for the PPS - After we ate… but your correction seems to indicate future. Am I understanding this correctly?

1 Like

Hm, no, doesn’t fit. If you wanted to say that not all windows were covered, you could say, for example, that some/many windows were covered (algumas/muitas janelas estavam cobertas).

My correction uses the personal infinitive. Easy to confuse with the future subjunctive, because the conjugations look the same for regular verbs. One trick I use is to replace the verb with an irregular one, where the two tenses are different, and see which conjugation fits - but this is rather advanced! Anyway, in English, this would be closer to “After eating,…” than “After we ate,…”.

1 Like

It’s been a while - have been doing a lot of reading (and speaking). But finally getting back to some writing. Note that in Google Docs (where I drafted this), there’s quite a bit of auto correct - I had one of my verb conjugations (in the present) corrected to the conditional. Whether this is good/bad is debatable. Anyway, in the spirit of the season:

As pessoas que vivem em zonas temperadas na Terra, costumam saber de quatro estações do ano. Primavera, verão, outono e inverno. Mas, em Nova Inglaterra (nos EUA), temos cinco.

E verdade… Cinco estações do ano. Do que é a quinta?

É a estação de lama.

Após de inverno, mas antes de chega da primavera, o chão fica-se derretido, e a sujeira fica-se de lama.

Esta estação demora de quatro ou cinco semanas. Com muita chuva, é possível que as trilhas de floresta estejam intransitáveis.

Muitas pessoas tentam andar a pé e deixam pegadas na lama. À noite, a temperatura caiu embaixo de zero, e as pegadas ficaram com gelo. As trilhas são muito difíceis de andar a pé por causa do chão acidentado.

Finalmente, a meio de Abril, as trilhas ficam-se seca e a primavera chega. Estação de Lama é acabado!