Ao vs com in lesson

Hello! I’m a total noob and I’ve searched the old forums for this question. In one of the lessons it read “we spoke to the man whose wallet had been stolen.” The translation used “com o homem” why wasn’t ao used? Wouldn’t com be “with”? Thank you in advance :blush:

Olá, @mdiaz9798! “Falar com” is the idiomatic choice in this context. “Com” does translate literally to “with”, but we ended up choosing “to” for the translation also due to it sounding very idiomatic in English. We do another forum topic where this is briefly discussed, here: Falar com versus falar a - Portuguese Questions / Expressions & Usage - Practice Portuguese :slight_smile:

1 Like