“Ter olho de lince” - to have the eyes of a lynx
Usage - this in one of Facebook comments in response to an RTP Notícias posting regarding the annulment of some of the statements and claims brought in a legal case involving the former Portuguese Prime Minister José Sócrates.
“Das duas uma ou o Ministério Público cometeu uma gaff ou o Sr. Juiz tem olho de lince.”
Interestingly, that usage seems to have two different idiomatic phrases in it: “Das duas uma” (essentially, “of these two options, one of them must be true”) and "o Sr. Juiz tem olho de lince (“the judge has the eyes of a lynx”).
Now I might hazard a guess as to what that second phrase is meant to say, but I would rather know it for sure. Can anyone provide any clarity? Also, have you come across any new phrases to share recently?