Desculpe se esta pergunta já foi tratada, mas tenho imensa dificuldade com o uso do futuro do conjuntivo. Um dos exemplos que vocês dão é o seguinte:
When you live together, you get a dog
Traduzido por
Quando viverem juntos, arranjam um cão
Eu sei que o futuro do conjuntivo se usa para falar de situações no futuro, hipotéticas mas prováveis. Neste exemplo, a frase inglesa não me parece a descrição de uma situação hipotética, mas sim de uma regra geral. Será que o futuro do conjuntivo se usa também para regras gerais, talvez para frisar que a regra se aplica à pessoa com a qual estás a falar?
Seria correto dizer, “quando duas pessoas vivem juntas, arranjam um cão, tipicamente”?
Olá, @dan.biz! Concordo que a frase inglesa e a portuguesa não estão totalmente alinhadas, pelo menos na sua interpretação mais óbvia. Para a frase “Quando viverem juntos, arranjam [ou vão arranjar/arranjarão] um cão”, penso que a tradução “Once you live together, you’ll get a dog” é mais “óbvia”, mais próxima do sentido original.
Em todo o caso, a frase que tu sugeriste está totalmente correta para descrever uma regra geral (“Quando duas pessoas vivem juntas, arranjam um cão, tipicamente”)
Acho que não há outros tópicos dedicados especificamente ao futuro do conjuntivo, mas há este outro tópico em que (até aqui) se falou do presente e do imperfeito do conjuntivo: O uso do conjuntivo
Ainda bem, porque tenho mais uma pergunta relativa a cães e o futuro do conjuntivo!
Há um outro exemplo aqui no site: quando tocarem à campainha, o cão ladra.
Qual é a interpretação mais natural desta frase? Que estamos a falar de uma regra geral, ou de uma advertência a alguém que pretende tocar à campainha ?
Obrigado mais uma vez, e prometo que esta será a minha última pergunta canina
@dan.biz, eu interpretaria como uma advertência para um cão específico. “Quando tocarem à campainha [aquela campainha em particular], o cão [daquela casa] ladra”. Pergunta à vontade!