For the sake of improving my Portuguese I tend to try and have a go at translating random song lyrics or quotes etc.
The line I was trying to translate was: “It’s not what we did do, it’s what we didn’t do”.
I would have translated this as: “Não é que fizemos, é que não fizemos.”
I have been told this would be wrong and that the true translation is: “Nao é o que fizemos, é o que nao fizemos.”
I was told that the action being done is described by “o”… but this doesn’t make sense to me. Can anyone explain why “o” is needed?