I’ve only ever learned sair and partir, for leaving. And then the other day, when I was working somewhere, I was told “podes ir embora” when it was time to go. One of many instances where there’s a difference between what the textbooks teach, and how it’s done in everyday speech.
Another example is being taught “de onde és?”. I’ve been asked this question 3 times now, and every time it’s been “qual é a sua nacionalidade?”.