I’ve been very confused about how to used the verb “encontrar”.
For example:
I went to your office, but I didn’t find you there.
Fui ao seu gabinete, mas não o encontrei.
mas não me encontrei consigo.
which is the right one?
And also, can I say, mas não o vi?(But I didn’t see you)
Or, but you weren’t there. (“Mas você não estava lá”, or is it “mas você não esteve lá”?) as you can see, I am also not sure whether to use Pretérito Perfeito or Imperfeito in this context.
We use the verb encontrar non-reflexively to talk about finding things or people, and reflexively to talk about meeting up with someone (encontrar-me com… - to meet “myself” with…). With the verb estar, in this context, we usually use the Pretérito Imperfeito. The Pretérito Perfeito is also grammatically correct and used, but with different implications.
…mas você não estava lá → It tells us that the person wasn’t there at that time, but leaves things open-ended as to whether they were there before or after.
…mas você não esteve lá → This feels very concrete and closed, so to speak. It tells us that the person wasn’t there at any moment of the time period of interest.