I am struggling within the review cards, much as I find them the best learning tool to date. I keep mistaking when to use ao vs no . eg he has a drink at the bar. The card says ele toma uma bebida no bar. I got it wrong, saying ele toma uma bebida ao bar. Google translates both as he is having a drink at the bar.
I am making this mistake constantly. I know there are learning notes on this but nothing is gelling. As soon as I am faced with a conversation or translating a sentence, I get it wrong.
Any ideas please.
Many thanks, Roberta
Yes I find that Roberta and I can also add âemâ to the mix!!
So far I have convinced myself that there is an element of interchangeability but I will wait to hear from PP HQ!
Mac
PS Who isnt still getting estar and ser wrong too?
OlĂĄ, @roberta.a.page. Itâs hard to help you make sense of these prepositions because theyâre not always used in consistent ways.
Regarding the example you gave, first, you should know that for us, bar usually refers to the whole place, while balcĂŁo is the word we use for the counter where you can order drinks or sit/stand by. Then, you also need to keep in mind that in these contexts, ao is usually used either for movement or to say that youâre next to/by something, while no usually means that youâre in/on a place.
So, we can say things like:
- Ele toma uma bebida no bar -> He has a drink in the bar
- Ele toma uma bebida ao balcĂŁo -> He has a drink by the counter/next to the counter
- Ele vai ao bar -> He goes to the bar (movement)
- Ele estĂĄ no bar -> Heâs in the bar
But we canât say:
- Ele toma uma bebida ao bar
- Ele vai no bar
- Ele estĂĄ ao bar
Other examples with a/ao:
- Ela senta-se Ă mesa. -> She sits at the table (by the table)
- NĂłs estamos Ă janela. -> Weâre at the window (by the window)
- Eu irei ao teu jantar. -> Iâll go to your dinner.
And with no:
- A comida estĂĄ na mesa. -> The food is on the table.
- HĂĄ trânsito na estrada. -> Thereâs traffic on the road.
- O objeto estĂĄ no saco. -> The object is in the bag.
@mac.cummings, anytime you see no/na/nos/nas, em is there. I suppose your question is more about when to add the articles that contract with it (e.g., em + o = no) and when to leave em by itself.
- When indicating locations or positions:
â With any common nouns, youâll generally use the contracted forms. One usual exception: the noun casa. We often say âem casaâ for âat homeâ (our house), and âna casaâ for âin the houseâ (any house).
â With proper nouns, youâll generally use the contracted forms when referring to people (i.e. their names) or specific places (e.g. the Museum of Fine Arts). For towns/cities/regions/countries, it will vary, as discussed here: Eu moro em, no, na?
Examples:
Eles estĂŁo na escola. (Theyâre at school)
O dinheiro estĂĄ no bolso. (The money is in the pocket)
Estou em casa. (Iâm home)
O implante estĂĄ no JoĂŁo. (The implant is in John)
NĂłs estamos no SantuĂĄrio de FĂĄtima. (Weâre at the Sanctuary of FĂĄtima)
Ela vive em Cardiff, no PaĂs de Gales. (She lives in Cardiff, in Wales)
- When describing emotions or states: youâll generally use em on its own, without any articles.
Examples:
Tu estĂĄs em choque. (Youâre in shock)
Eu estou em stress. (Iâm stressed)
NĂłs estamos em pulgas. (Weâre very excited -> literally, like jumpy fleas)
- When indicating positions: youâll use em for on top and down/under, but Ă (preposition a + definite article a) for left and right.
Examples:
O livro estĂĄ em cima da mesa. (The book is on top of the table)
O vizinho vive lĂĄ em baixo, no rĂŠs-do-chĂŁo. (The neighbour lives down there, on the ground floor)
A televisĂŁo estĂĄ Ă esquerda da lareira. (The TV is to the left of the fireplace)
O teu carro estĂĄ Ă direita. (Your car is to the right)
- Other cases? Good luck! (canât think of any other specific cases now)
That reply was a lesson in itself and really helped me. The reminder that em +o = no is now fixed in my memoryâs bank. I had overlooked that simple grammatical rule.
Thanks Joseph.
@Joseph this is an excellent note- clear and helpful. You may have done it already but may be worth inserting a link to this note in the appropriate unit?
This is so helpful! Thanks so much for this. You are brilliant at answering all our questions.
Thank you so much Joseph and fellow students. These explanations do help, now itâs a matter of ongoing practice
So incredibly helpful. You people are the best!
@Joseph thank you so much for this interesting lesson
Youâre very welcome, @giuspr75. Thanks for posting, by the way!
Joseph, youâve been so helpful. Iâll need to reread this several times as itâs a lesson in itself.
Obrigada!
Glad to help, @Maggie! De nada
How do you say âI sat on a bench in the bankâ?
Sento-me no banco no banco?
Sento-me ao banco no banco?
Sento-me no banco ao banco?
Very confusing!
@davidcowling949, âI sat on a bench in the bankâ = âEu sentei-me num banco no bancoâ
Haha Joseph. Muito bom
Hå muito tempo que tento incluir os dois bancos numa sentença uniqua.
thank you so much this has helped me alot
Glad to read that, @sangeeta. Youâre welcome!