How to use adverb "rapidamente" and "depressa" properly?

During a Portuguese lesson, a teacher asked us to choose an adverb for the sentence “O menino correu _______ (rapidamente / depressa).”

To me it’s like both words could be used. However, the teacher said it’s better to use depressa because rapidamente is not a proper adverb for this sentence. The teacher also mentioned the adverb of ending in “-mente” should be used in a way different from those adverb like depressa, devagar, etc. I was very confused and really cannot figure out the difference.

@kafaiiong, I’m afraid I am also confused :melting_face: From my perspective, either one is valid in this sentence, although depressa would be the preferred everyday choice. Have you asked your teacher for further clarification on their position?

The teacher tried to explain but it’s not very clear. He said “O menino está a correr rapidamente.” is am example where we could use rapidamente instead of depressa. I might need to discuss with him again.:thinking: