I came across this phrase in a text from a family member (a native Portuguese speaker from the central region of Portugal): “Façam conta de almoçar em casa dos tios.” The context is that he’s my wife’s tio and he’s inviting us to have lunch at their home in our upcoming trip to Portugal.
I looked it up and learned that “fazer conta de + verb” means “to plan to do something.”
My question is, how is it different than just the informal future “ir + verb”? Is there some kind of nuance or hidden implication when using “fazer conta de + verb”?
Why didn’t he say something like, “Almocem em casa dos tios” or “Vão almoçar em casa dos tios”?
An example I saw is “Faço conta de chegar no dia 9.” How’s that different than “Vou chegar no dia 9”?
I’m an A1 learner trying to understand how the language is used in daily life in Portugal without getting too bogged down by gramma, haha.
Obrigado ![]()