Desvitalizar o nervo

A root canal therapy at the dentist is translated as “desvitalizar o nervo”.
However, as I understand “desvitalizar” means something like killing off the nerve?
When a root canal therapy is done, the nerve is already dead (usually).
DeepL translates it as “tratamento do canal radicular”.
Anyone’s thoughts?
Thank you!

Yes, the simplest translation for root canal therapy is desvitalização dentária, and it’s a pretty standard term among dentists and the general population alike. Desvitalizar o nervo is a less standard alternative that one might also hear in daily life. “Tratamento do canal radicular” is fine, but not an everyday term - I’d only expect to hear it from dental professionals.