In 2007/08 my wife and I sailed from Canada to Portugal and back, two transatlantic crossings in the space of a year. In addition to Portugal, we visited the Azores, Madeira and the Cape Verde islands, all Portuguese speaking. I have been trying to learn Portuguese ever since. Lamento … I am still not very good at the language! But here is my attempt to share our story using a Zoom presentation platform: A Presentation in Portuguese . Here is the link to my wife’s memoir, Ready to Come About.
This was my first attempt! Any suggestions for improvement are welcome! I will try to refine and repost an improved version. Thank you Practice Portuguese!
Sem dúvida, tua história é incrivelmente fascinante, e vocês são muito corajosos por estarem num pequeno barco no meio do oceano Atlântico! Para mim, seria bonito e assustador!
A tua viagem foi tão longe e com tantas milhas! Que bela experiência de vida.
Espero, que muitas pessoas comprem o livro da tua esposa!
Olá David. Muito obrigado pela sua resposta. Você é muito simpatico. Vejo que você mora no estado da Carolina do Norte. Perto de qual cidade? Escreve muito bem o português! Porque fala português? Obrigado novamente por suas amáveis palavras.
Bem vindo, @dwilliams4252 e parabéns, primeiro, pela aventura e, segundo, pela apresentação em português. Falas pausadamente e com boa articulação e percebi facilmente tudo o que disseste do início ao fim
Dicas simples de gramática que posso dar:
Sempre que há a combinação em + o(s) ou em + a(s), nós dizemos sempre no, na, nos ou nas. Por exemplo, dizemos “nos Açores”, não “em os Açores”.
Também notei algumas palavras para as quais usavas o género errado. Por exemplo, disseste “fui demitida”, mas no teu caso, seria “fui demitido”; disseste “as Açores”, mas são “os Açores”; disseste “o Florida”, mas é “a Florida”. No caso de regiões/cidades/etc., essas dificuldades são completamente normais, porque raramente é óbvio qual o género a usar.
Por último, omitiste vários artigos definidos em sítios onde eles geralmente são falados. Isto só se aplica ao português europeu; se o teu professor te ensina português do Brasil, então está correto. Mas em português europeu, quando temos, p.ex., determinantes possessivos (meu, teu, seu, nosso…), não soa natural omitirmos os artigos. Então, em vez de “nossos filhos” ou “seguir meu sonho”, nós dizemos “os nossos filhos” e “seguir o meu sonho”.
Obrigado, @dwilliams4252!
Tu és muito gentil!
Quando eu tenho sorte, minha escrita está boa, e as outras vezes, minha escrita não está boa!
Eu moro na cidade de Chapel Hill. Estou a estudar o português porque o meu cônjuge, que é brasileiro, é também um cidadão de Portugal. Eu prefiro o português europeu porque parece melhor para mim.
Vocês navegam frequentemente no Canadá?
Olá Joseph. Muito obrigado pela boa vinda. Obrigado pela ajuda. Sua opinião foi muito útil. Eu vou fazer mundanças com base nas suas sugestões. Tenha um dia fantástico.
Obrigado pela sua resposta. Estavamos navegar muito no Lago Ontario durante muito anos. Mas, lamento, vendemos nosso barco em 2018. Não navegamos mais. Entanto, em 2008 navegamos o estado de Carolina do Norte. Ficamos na aldeia de Oriental.
Muito bom trabalho, David! Deixei lá um comentário no YouTube também
É preciso bastante coragem para criar e partilhar com o público uma apresentação assim, especialmente numa outra língua. É uma grande forma de avançar a tua aprendizagem, então estás de parabéns!
(Já agora, @Joseph, está a vontade para corrigir a minha gramática, como estamos todos aqui para melhorar )
Ah, desculpe, @joelrendall and @dwilliams4252! Meu erro! Em inglês, isso é chamada “um momento do idoso” (“a senior moment”).
Mas possivelmente eu vou tentar criar uma apresentação também!
Thank you for your kind words, Tomas. Yes, it was an amazing adventure, and what prompted my journey in learning Portuguese. Did you see the Shorty by Eliana of the prologue to my wife’s book? You can find it in the Shorties section of PP and setting the topic filter to “Sailing”. Wishing you the best on your journeys.